Search results

経困難症っけいこんなんしょうNounFreq #199517
1

Medicine

dysmenorrhea; dysmenorrhoea

経前不快気分障害げっけいぜんふかいきぶんしょうがいNounFreq #199615
1

Medicine

premenstrual dysphoric disorder; PMDD

三日かづきまNounFreq #201891
1

arched eyebrows

見蕎麦きみそNounFreq #202099
1

soba with egg

は無慈悲な夜の女王つきはむじひなよるのじょおうNounFreq #203434
1

Work of art, literature, music, etc. name

The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein)

あまくさくらげ天草水母天草海アマクサクラゲNounUsually kanaFreq #203817
1

Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis)

時代みつげつじだいNounFreq #204423
1

honeymoon period (e.g. between two countries)

の節句さんがつのせっくNounExpressionFreq #207540
1

Girls' Festival (March 3); Dolls' Festival

海底撈かいていろうげつNoun四字熟語Freq #212235
1

totally useless (fruitless) effort; wasting time on an impossible task (like trying to scoop up a reflected moon from the bottom of the sea)

馬鹿がつばNounFreq #214031
1

April fool

前年同ぜんねんどうげつNounFreq #214939
1

same period of last year; the same month a year ago; year-ago month

経前症候群げっけいぜんしょうこうぐんNounFreq #215290
1

Medicine

premenstrual syndrome; PMS

夜の晩ばかりじゃないつきよのばんばかりじゃない~い Adj.ExpressionFreq #217512
1

Proverb

you better watch your step!; sleep with one eye open!

盆と正が一緒に来たよう盆と正が一緒に来た様ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう~な Adj.ExpressionFreq #218389
1

as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time

2

as if the two busiest days of the year had come at the same time

給泥棒げっきゅうどろぼうNounFreq #220868
1

freeloader; slacker; lazy worker who does not deserve his salary

賦払いげっぷばらいNounFreq #224564
1

paying in monthly installments (instalments); monthly payments

大名ちがつだいみょうExpression四字熟語Freq #229039
1

the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers

清風明せいふうめいげつNoun四字熟語Freq #233536
1

refreshing breeze and the bright moon; a beautiful nocturnal scene with a full moon

面探査車げつめんたんさしゃNounFreq #233824
1

lunar rover; Moon rover

花天てんげっちNounFreq #235340
1

flowers blooming in moonlight

羞花へいげつしゅうかNoun四字熟語Freq #241324
1

charms of a uniquely beautiful woman; great beauty; (so beautiful that) the moon hides and flowers are abashed

夜に釜を抜かれるつきよにかまをぬかれるExpressionIchidan verbFreq #243672
1

Idiomatic expression

to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

沈魚落雁閉羞花ちんぎょらくがんへいげつしゅうかNounExpressionFreq #245902
1

charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame

王政王政しちがつおうせいNounFreq #248110
1

(French) July Monarchy